Multimedia
Empower
Growth
PROTOCOLO PARA GARANTIZAR EL USO DE LENGUAS MINORIZADAS
1
Hizkuntzaren biziberritze intersekzional bat prozesu parte-hartzaile eta kolaboratiboen bidez eraikitzen da.
An intersectional language revitalization is built through participatory/collaborative processes.
Una revitalización lingüística interseccional se construye mediante procesos participativos/colaborativos.
2
Hizkera inklusibo eta irisgarriek intersekzionalitatea errazten dute.
The use of inclusive and accessible language facilitates intersectionality.
El uso de lenguajes inclusivos y accesibles facilita la interseccionalidad.
3
Ezinbestekoa da beste kolektibo, lan-sare eta elkarteekin (ez hizkuntzazkoak) harremana izatea.
It is essential to collaborate with other collectives, networks and associations from different (non-linguistic) fields.
Es esencial la colaboración con otras colectiva, redes de trabajo y asociaciones de diferentes ámbitos (no lingüísticos).
4
Hizkuntza zeharkatzen gaituzten identitateen (klasea, generoa, sexualitatea etab.) arteko zehar-lerroa da eta kategorien arteko loturak ezartzeko motor indartsu bezala balia daiteke.
Language works as a thread between the different identities that constitute us (class, gender, sexuality, etc.) and can serve as a potential link between categories.
La lengua funciona de hilo conductor entre las distintas identidades que nos atraviesan (clase, género, sexualidad, etc.) y puede servir de potencial motor de vínculo entre categorías.
5
Dagokien komunitateetan bizi diren hiztunek izan behar dute protagonista nagusi.
The leading voices must be those of the speakers who live in the minoritized communities in question.
Las voces protagonistas han de ser las de lxs hablantes que viven en las comunidades en cuestión.
6
Entzumen aktiboa baitezpadako piezatzat izatea, ahots eta gorputz guztiak entzunak izan daitezen.
Garantizar una escucha activa como pieza fundamental, de manera que todos los cuerpos y voces sean escuchadas.
Guarantee active listening as a fundamental element, so that all bodies and voices are heard.
7
Asistentzialismoa ekidingo duten praktika horizontalak sustatzea.
Seek horizontal practices that help avoid assistance-based models.
Procurar prácticas horizontales que ayuden a evitar el asistencialismo.
8
Biziberritzean hizkuntza idatziaz harago ahozkoak dien garrantzia ulertzea, alfabetizazio-mailak askotarikoak direla jakinda.
Understand that revitalization does not happen only through writing (orality matters!), and that literacy levels are diverse.
Comprender que la revitalización no pasa sólo por la escritura, sino que la oralidad importa, y que los niveles de alfabetización son diversos.
9
Beste borroka eta mugimendu batzuen irudimen politikoa kontuan hartzea, zeinak aktibismo linguistikoa aberastu dezakeen sormen-bide berritzaileak ezartzen laguntzen duen.
Take into account other struggles and movements’ political imagination, which can contribute to implement creative and innovative forms of language activism.
Tomar en consideración la imaginación política de otras luchas y movimientos, que pueden contribuir a implementar formas creativas e innovadoras al activismo lingüístico.
10
Hizkuntza-biziberritzeari so egindako hurbilpen intersekzional orok progresiboa izan beharko luke.
An intersectional approach to language revitalization should be step-by-step.
Una aproximación interseccional a la revitalización lingüística debería ser progresiva.